
PO9, 100x133cm, Pigment print, Edition of 5, 2014
“THE ENTRAILS OF THE SOUL”
Max de Esteban
막스 데 에스테반은 수명이 다한 기계의 영혼을 사진으로 남기고자 하였다. 즉 기계의 심령체를 재생산하여 가시성의 과정을 궁극으로 끌어올리고자 했다. 렌즈의 초점(증거의 초점이 아님)이 닫히면서 사진은 사물의 기원으로 돌아가며 사물의 기원은 드물게 역설적인 방식으로 미래를 나타내기도 한다. 인간의 감정보다 더욱 강렬한 감정을 지닌 기계는 어느 순간 우리가 접근할 수 없는 것을 보는 예언자, 점쟁이 또는 주술사가 되었다. 수년 동안 우리에게 보이지 않는 것들을 대신해 왔고 이제 수명이 다한 기계들이다.
수년 동안 수명이 다한 채로 있다가 이제 막스 데 에스테반에 의해 재탄생한 기계는 과거의 심령체를 우리 앞에 소환한다. 새로운 기계의 도움으로 낡은 기계를 소환해 내는 성직자를 위한 내부의 신령스러운 인테리어 덕분에 낡은 기계의 유령 같은 존재는 이 세상의 빛 속에 떠 있다. 몇 년 후에는 지금은 상상할 수 없는 기계가 개발되어 오늘날 활발히 사용되던 기계의 죽은 영혼을 보여주게 될 것이다.
Max chose to photograph the souls of dead machines, that is, to reproduce their ectoplasms, carrying the process of visibility to its ultimate consequences. In closing the circle of the seer (which is not the circle of evidence), photography is returned to its origins, which in unusually paradoxical fashion are also its future. Here we have seventeen dead machines (remembering that only what was once alive can die) whose feelings, more powerful than those of human beings, were at some moment our seers, soothsayers or shamans, what we dreamt of the inaccessible with. Machines we have been representing the invisible with for years, and which now are distinguished cadavers.
Dead for years, now other machines manipulated by Max call up the ancient ectoplasm before us. The ghostly presence of obsolete machines floats into the light of the world, thanks to the mystical priestly initiator, who calls them up by means of new machines. Within a few years, other now unimaginable machines will show us the dead souls of those who now strut about upon our stage of living machines.

PO17, 100x133cm, Pigment print, Edition of 5, 2014
본 이미지 시리즈는 과거의 존재에 대한 법의학적 증거로 오래된 엑스레이 사진을 사용하고 있으며 사진 상에서 제품 내부구조의 흔적은 분명하게 파악할 수 있는 반면 다른 부분은 유기체가 부패하면서 색이 바래거나 없어졌다.
각 사진은 제품의 개별적인 특성을 제거함으로써 부패와 죽음을 포괄적으로 상징한다. 불과 얼마 전까지만 해도 세련되고 최첨단 제품으로 각광받던 이 도구들은 이제 취약함과 낡음, 정신적 외상의 이미지를 연상시킨다.
이러한 설치사진을 제작하면서 걱정되는 부분은 오늘날 예술행위에서 새로운 기술과 형식을 급격하게 수용하면서 나타나는 결과와 기술 및 기능적인 노화의 정치적인 암시, 진보의 맥락과 관련된 갈등이다.
작업 형식과 기술의 급격한 노후화와 함께 기록자료에 대한 접근성이 매우 향상되면서 예술행위의 본질이 바뀌고 예술행위의 민주화가 가속화 되며 예술행위의 위태로운 본질이 강화되고 있다.

PO2, 52x70cm, Pigment print, Edition of 5, 2014

PO4, 100x133cm, Pigment print, Edition of 5, 2014

PO5, 52x70cm, Pigment print, Edition of 5, 2014

PO6, 52x70cm, Pigment print, Edition of 5, 2014

PO11, 52x70cm, Pigment print, Edition of 5, 2014
과거에 딴지 걸다
현대의 삶이란 과거와 현재의 이미지와 텍스트, 소리가 진짜인지 혹은 가짜인지에 대한 징후를 같은 무게로 공유한다. 여기에는 주요한 궤적도, 직선적인 내러티브도 없이 모두 유효한, 다양한 가능성만이 있을 뿐이다.
새로운 트렌드들은 나타나고 이전의 트렌드는 사그라든다. 무엇도 길게 군림하지 못하고 사라지는 것도 없이 오로지 현재의 유동성에 조합되어 있다.
영구적인 위기상황에서, 전쟁은 일반적인 현상으로 여겨진다. 멀리에서 벌어지는 전쟁은 불안감과 위기감이 고조되고 사회가 무장화 되는 것에 안도하며 그것들을 수용하게 한다.
존재란 통제할 수 없고 또 책임질 수도 없는 재앙이나 사고가 발생했을 때 나타나는 특이성으로 인하여 정의 된다. 우리 육체의 고통, 채우지 못한 욕망의 악몽, 불가능한 야망들. 즉 사고나 재앙은 어디에나 있으며 아무 곳에도 없고, 다수 속에서 홀로 있고, 숨겨져 있으나 언제나 노출되어 있다.
Max de Esteban

사고에 의해 정의되다 Defined by the accident, 70x56cm, Pigment archival print, Edition of 5, 2014

실제와 가상의 중재된 분배 A mediated distribution of the real and the fictonal, 70x56cm, Pigment archival print, Edition of 5, 2014
HEADS WILL ROLL
Contemporary life shares, with equal strength, signs of the real and simulacra, of the past and the present, of images, texts and sounds. There are no master trajectories, no linear narratives, but multiple possible routes, all equally valid.
Trends emerge and others hibernate, nothing dominating for too long, nothing
disappearing, merged in the fluidity of the present.
A present in a permanent state of emergency, of war as a normalized phenomenon. Distant wars that reinforce a feeling of insecurity, of peril, and the grateful acceptance of a police state, of a militarized society.
A present defined by the indefinable, by singularity, by catastrophe, by the accident. Uncontrolled events without responsibility.
The anguish of our bodies, the nightmares of unfulfilled desires, of impossible ambitions. To be everywhere and nowhere, alone in a multitude, hidden and exposed.

실제의 형이상학적 본성 Abstract nature of the real, 70x56cm, Pigment archival print, Edition of 5, 2014

정체불명 Facelessness, 70x56cm, Pigment archival print, Edition of 5, 2014

오직 현재 Only the present, 70x56cm, Pigment archival print, Edition of 5, 2014
Max de Esteban
Solo Exhibitions
2014 Propositions, Deutsches TechnikMuseum, Berlin, Germany
2013 Propositions, Uno Art Space, Stuttgart, Germany
Elegies of Manumission, FotoQuartier Gallery, Vienna, Austria
2012 Proposition One, Festival de la Luz, Buenos Aires, Argentina
Elegies, Central European House of Photography, Bratislava, Slovakia
2011 Proposition One, Spicer House, Barcelona, Spain
Proposition One, Klompching Gallery, New York, USA
2010 Don’t listen to me, Spicer House, Barcelona, Spain
Vertige, Fotofestiwal, Lodz, Poland
Selected Group Exhibitions
2014 AIPAD, Klompching Gallery, New York, USA
Darmstädter Tage der Fotografie, Darmstadt, Germany
Videos FestFoto, Proposition Two, Porto Alegre, Brazil
FestFoto-Diálogos Internacionais, Propositions, Porto Alegre, Brazil
2013 Polychromatic, Klompching Gallery, New York, USA
Face-to-face, Städtische Galerie, Iserlohn, Germany
Rencontres Internationales, Haus der Kulturen der Welt, Berlin, Germany
Premios Lux, 20 años, Palau Robert, Barcelona, Spain
Welde Kunstpreis, Alte Feuerwache, Heidelberg, Germany
AIPAD. Klompching Gallery, New York, USA
2012 Rencontres Internationales, Palais de Tokyo, Paris, France
Photo Forum. Museum of Fine Arts Houston, USA
Post Script, Cork, Ireland
The Gathering, Diemar/Noble Photography, London, UK
Winter Salon, Klompching Gallery, New York, USA
2011 Photographers Network, Siegen, Germany
Fotoventas, Madrid, Spain
Fnac, Madrid and Barcelona, Spain
2010 FotoTageTrier Triennial, Trier, Germany
Awards
2013 Welde Kunstpreis, Nominated, Germany
2012 Rencontres Internationales, Paris/Berlin/Madrid
2011 Encontros da Imagem, Best Portfolio, Finalist, Portugal
2010 National Award of Professional Photography, Gold LUX, Spain
Grand Prix Jury's Special Award, Fotofestiwal, Poland
PO9, 100x133cm, Pigment print, Edition of 5, 2014
“THE ENTRAILS OF THE SOUL”
Max de Esteban
막스 데 에스테반은 수명이 다한 기계의 영혼을 사진으로 남기고자 하였다. 즉 기계의 심령체를 재생산하여 가시성의 과정을 궁극으로 끌어올리고자 했다. 렌즈의 초점(증거의 초점이 아님)이 닫히면서 사진은 사물의 기원으로 돌아가며 사물의 기원은 드물게 역설적인 방식으로 미래를 나타내기도 한다. 인간의 감정보다 더욱 강렬한 감정을 지닌 기계는 어느 순간 우리가 접근할 수 없는 것을 보는 예언자, 점쟁이 또는 주술사가 되었다. 수년 동안 우리에게 보이지 않는 것들을 대신해 왔고 이제 수명이 다한 기계들이다.
수년 동안 수명이 다한 채로 있다가 이제 막스 데 에스테반에 의해 재탄생한 기계는 과거의 심령체를 우리 앞에 소환한다. 새로운 기계의 도움으로 낡은 기계를 소환해 내는 성직자를 위한 내부의 신령스러운 인테리어 덕분에 낡은 기계의 유령 같은 존재는 이 세상의 빛 속에 떠 있다. 몇 년 후에는 지금은 상상할 수 없는 기계가 개발되어 오늘날 활발히 사용되던 기계의 죽은 영혼을 보여주게 될 것이다.
Max chose to photograph the souls of dead machines, that is, to reproduce their ectoplasms, carrying the process of visibility to its ultimate consequences. In closing the circle of the seer (which is not the circle of evidence), photography is returned to its origins, which in unusually paradoxical fashion are also its future. Here we have seventeen dead machines (remembering that only what was once alive can die) whose feelings, more powerful than those of human beings, were at some moment our seers, soothsayers or shamans, what we dreamt of the inaccessible with. Machines we have been representing the invisible with for years, and which now are distinguished cadavers.
Dead for years, now other machines manipulated by Max call up the ancient ectoplasm before us. The ghostly presence of obsolete machines floats into the light of the world, thanks to the mystical priestly initiator, who calls them up by means of new machines. Within a few years, other now unimaginable machines will show us the dead souls of those who now strut about upon our stage of living machines.
PO17, 100x133cm, Pigment print, Edition of 5, 2014
본 이미지 시리즈는 과거의 존재에 대한 법의학적 증거로 오래된 엑스레이 사진을 사용하고 있으며 사진 상에서 제품 내부구조의 흔적은 분명하게 파악할 수 있는 반면 다른 부분은 유기체가 부패하면서 색이 바래거나 없어졌다.
각 사진은 제품의 개별적인 특성을 제거함으로써 부패와 죽음을 포괄적으로 상징한다. 불과 얼마 전까지만 해도 세련되고 최첨단 제품으로 각광받던 이 도구들은 이제 취약함과 낡음, 정신적 외상의 이미지를 연상시킨다.
이러한 설치사진을 제작하면서 걱정되는 부분은 오늘날 예술행위에서 새로운 기술과 형식을 급격하게 수용하면서 나타나는 결과와 기술 및 기능적인 노화의 정치적인 암시, 진보의 맥락과 관련된 갈등이다.
작업 형식과 기술의 급격한 노후화와 함께 기록자료에 대한 접근성이 매우 향상되면서 예술행위의 본질이 바뀌고 예술행위의 민주화가 가속화 되며 예술행위의 위태로운 본질이 강화되고 있다.
PO2, 52x70cm, Pigment print, Edition of 5, 2014
PO4, 100x133cm, Pigment print, Edition of 5, 2014

PO5, 52x70cm, Pigment print, Edition of 5, 2014
PO6, 52x70cm, Pigment print, Edition of 5, 2014
PO11, 52x70cm, Pigment print, Edition of 5, 2014
과거에 딴지 걸다
현대의 삶이란 과거와 현재의 이미지와 텍스트, 소리가 진짜인지 혹은 가짜인지에 대한 징후를 같은 무게로 공유한다. 여기에는 주요한 궤적도, 직선적인 내러티브도 없이 모두 유효한, 다양한 가능성만이 있을 뿐이다.
새로운 트렌드들은 나타나고 이전의 트렌드는 사그라든다. 무엇도 길게 군림하지 못하고 사라지는 것도 없이 오로지 현재의 유동성에 조합되어 있다.
영구적인 위기상황에서, 전쟁은 일반적인 현상으로 여겨진다. 멀리에서 벌어지는 전쟁은 불안감과 위기감이 고조되고 사회가 무장화 되는 것에 안도하며 그것들을 수용하게 한다.
존재란 통제할 수 없고 또 책임질 수도 없는 재앙이나 사고가 발생했을 때 나타나는 특이성으로 인하여 정의 된다. 우리 육체의 고통, 채우지 못한 욕망의 악몽, 불가능한 야망들. 즉 사고나 재앙은 어디에나 있으며 아무 곳에도 없고, 다수 속에서 홀로 있고, 숨겨져 있으나 언제나 노출되어 있다.
Max de Esteban
사고에 의해 정의되다 Defined by the accident, 70x56cm, Pigment archival print, Edition of 5, 2014
실제와 가상의 중재된 분배 A mediated distribution of the real and the fictonal, 70x56cm, Pigment archival print, Edition of 5, 2014
HEADS WILL ROLL
Contemporary life shares, with equal strength, signs of the real and simulacra, of the past and the present, of images, texts and sounds. There are no master trajectories, no linear narratives, but multiple possible routes, all equally valid.
Trends emerge and others hibernate, nothing dominating for too long, nothing
disappearing, merged in the fluidity of the present.
A present in a permanent state of emergency, of war as a normalized phenomenon. Distant wars that reinforce a feeling of insecurity, of peril, and the grateful acceptance of a police state, of a militarized society.
A present defined by the indefinable, by singularity, by catastrophe, by the accident. Uncontrolled events without responsibility.
The anguish of our bodies, the nightmares of unfulfilled desires, of impossible ambitions. To be everywhere and nowhere, alone in a multitude, hidden and exposed.
실제의 형이상학적 본성 Abstract nature of the real, 70x56cm, Pigment archival print, Edition of 5, 2014
정체불명 Facelessness, 70x56cm, Pigment archival print, Edition of 5, 2014
오직 현재 Only the present, 70x56cm, Pigment archival print, Edition of 5, 2014
Max de Esteban
Solo Exhibitions
2014 Propositions, Deutsches TechnikMuseum, Berlin, Germany
2013 Propositions, Uno Art Space, Stuttgart, Germany
Elegies of Manumission, FotoQuartier Gallery, Vienna, Austria
2012 Proposition One, Festival de la Luz, Buenos Aires, Argentina
Elegies, Central European House of Photography, Bratislava, Slovakia
2011 Proposition One, Spicer House, Barcelona, Spain
Proposition One, Klompching Gallery, New York, USA
2010 Don’t listen to me, Spicer House, Barcelona, Spain
Vertige, Fotofestiwal, Lodz, Poland
Selected Group Exhibitions
2014 AIPAD, Klompching Gallery, New York, USA
Darmstädter Tage der Fotografie, Darmstadt, Germany
Videos FestFoto, Proposition Two, Porto Alegre, Brazil
FestFoto-Diálogos Internacionais, Propositions, Porto Alegre, Brazil
2013 Polychromatic, Klompching Gallery, New York, USA
Face-to-face, Städtische Galerie, Iserlohn, Germany
Rencontres Internationales, Haus der Kulturen der Welt, Berlin, Germany
Premios Lux, 20 años, Palau Robert, Barcelona, Spain
Welde Kunstpreis, Alte Feuerwache, Heidelberg, Germany
AIPAD. Klompching Gallery, New York, USA
2012 Rencontres Internationales, Palais de Tokyo, Paris, France
Photo Forum. Museum of Fine Arts Houston, USA
Post Script, Cork, Ireland
The Gathering, Diemar/Noble Photography, London, UK
Winter Salon, Klompching Gallery, New York, USA
2011 Photographers Network, Siegen, Germany
Fotoventas, Madrid, Spain
Fnac, Madrid and Barcelona, Spain
2010 FotoTageTrier Triennial, Trier, Germany
Awards
2013 Welde Kunstpreis, Nominated, Germany
2012 Rencontres Internationales, Paris/Berlin/Madrid
2011 Encontros da Imagem, Best Portfolio, Finalist, Portugal
2010 National Award of Professional Photography, Gold LUX, Spain
Grand Prix Jury's Special Award, Fotofestiwal, Poland